Словарь внешнеторговых терминов
Те, кто сталкивается с международными перевозками или закупкой товара из Китая, невольно сталкиваются с различными общепризнанными аббревиатурами. Чтобы у вас не возникало вопросов мы собрали подборку и их расшифровку в алфавитном порядке.
BCL — Bank Confirmation/Capability Letter
Письмо, выдаваемое банком от имени своего клиента-покупателя, заключающего договор на закупку больших партий товара, подтверждающее финансовые возможности покупателя выполнить свои обязательства согласно условиям заключенного контракта. Письмо подтверждает наличие у покупателя достаточных средств и финансовые возможности совершить сделку. Однако, следует иметь в виду, что письмо (BCL) не означает какой-либо гарантии оплаты.
CFR — Cost and Freight
«Стоимость и фрахт» — Продавец поставляет товар на борт судна или предоставляет поставленный таким образом товар. Риск утраты или повреждения товара переходит, когда товар находится на борту судна. Продавец обязан заключить договор и оплачивать все расходы и фрахт, необходимые для доставки товара до поименованного порта назначения.
CIF — Cost Insurance and Freight
«Стоимость, страхование и фрахт» — Продавец поставляет товар на борт судна или предоставляет поставленный таким образом товар. Риск утраты или повреждения товара переходит, когда товар находится на борту судна. Продавец обязан
CIP — Carriage and Insurance Paid to
«Перевозка и страхование оплачены до» — Продавец передаёт товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами). Продавец обязан заключить договор перевозки для доставки товара в согласованное место назначения, а также заключает договор страхования, покрывающий риск утраты или повреждения товара во время перевозки.
CPT — Carriage Paid to
«Перевозка оплачена до» — Продавец передаёт товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами) и обязан заключить договор перевозки, нести расходы по перевозке, необходимые для доставки товара в согласованное место назначения.
DAP — Delivered at Place
«Поставка в месте назначения» — Продавец осуществляет поставку, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве и готовым к разгрузке в согласованном месте назначения. Продавец несёт все риски, связанные с доставкой товара в поименованное место.
DAT — Delivered at Terminal
«Поставка на терминале» — Продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале или в месте назначения. Продавец несёт все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале или в месте назначения.
DDP — Delivered Duty Paid
«Поставка с оплатой пошлин» — Продавец осуществляет поставку товара, очищенного от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, на прибывшем транспортном средстве, готовым для разгрузки в месте назначения. Продавец несёт все расходы и риски, связанные с доставкой товара в место назначения, и обязан выполнить таможенные формальности, необходимые не только для вывоза, но и для ввоза, уплатить любые сборы, взимаемые при вывозе и ввозе, и выполнить все таможенные формальности.
FPA — Free of particular average
Свободно от частной аварии. Условие в полисе морского страхования, означающее, что страховщик освобождается от обязательств по покрытию убытков в случае частной аварии; возмещаются только убытки, относящиеся к общей аварии. Лито без ответственности за повреждения, кроме случаев крушения.
GMQ — Good merchantable quality или просто хорошее рыночное качество.
LOI — Letter of intent
Письмо о намерениях, в котором компания или физическое лицо сообщает о своем намерении (но не обязанности), совершить определённые действия. Например, произвести закупку партии товара на тех или иных условиях, подписать тот или иной контракт, осуществить куплю-продажу акций, войти в полное или частичное управление предприятием и т. д.
PA — Particular average
Частная авария (убытки, не попадающие под признаки общей аварии или не приравниваемые к не, в том числе непреднамеренный ущерб, причиненный судну, грузу, или ущерб, связанный с их повреждением; убытки от частной аварии обычно несет потерпевшая сторона, или тот, на кого падает ответственность за их причинение).
RTA — Regional Trade Agreements
Региональные торговые соглашения. Соглашения, заключенные двумя или более странами для создания привилегированных условий торговли друг с другом. Главная цель заключения таких торговых соглашений — комфортные условия для торговли в рамках ограниченной территории, предоставление равного доступа на внутренние рынки для стран-участниц.
WPA — With particular average
Ответственность за частную аварию. Условие в полисе морского страхования, означающее, что страховщик принимает ответственность за повреждение груза вследствие крушения транспортного средства или пожара, а также отвечает за полную гибель всего или части груза по различным причинам.
Специалисты РэйлТранс имеют необходимую квалификацию и готовы взять на себя доставку и таможенное оформление грузов из Китая и Европы. Договор с нашей компанией гарантирует качественный, профессиональный сервис, а также полное сопровождение ваших внешнеэкономических сделок на любом этапе. Звоните 8-800-600-21-06 или отправляйте запросы нам на почту: info@rail-tr.ru